Читатели като вас помагат в подкрепа на MUO. Когато правите покупка чрез връзки на нашия сайт, ние може да спечелим комисионна за партньор. Прочетете още.

От писане на съдържание и програмиране до продуктов дизайн и анализ на данни, ChatGPT оказва незабавно въздействие в почти всяка цифрова област, която можете да си представите.

Въпреки това, една област, ChatGPT може да бъде особено въздействаща – въпреки че в момента не се обръща особено внимание – е машинният превод. В момента Google Translate е най-добрият, а почти всички останали играят наваксване.

Но с възхода на ChatGPT, може ли доминацията на Google Translate да бъде оспорена? Ще сравним ChatGPT с Google Translate, за да видим кой инструмент може да осигури по-добри преводи.

Как изглежда един добър превод?

Основната цел на превода е да предаде смисъла на реч, написана или изречена на един език, използвайки друг език. Следователно добрият превод не трябва просто да разменя значението на думите между два езика, но трябва да предава значението на целия текст като цяло.

instagram viewer

Освен това не трябва да бъде просто буквално значение на реч, но трябва да предава смисъла, предвиден от потребителя, като същевременно запазва тона, културната конотация и контекста.

За съжаление добрият превод е труден, дори от големи преводачески услуги като Google Translate. Машинният превод е труден, защото езиците не са еднакви в подхода си към конструирането на изречения. Например в език като френския местоименията имат род, докато в японския местоименията са почти напълно пропуснати. По същия начин в китайския почти няма разлики между съществителните в единствено и множествено число. На английски е обратното.

Всичко това води до уникални предизвикателства, когато става въпрос за превод между двойки езици.

И тогава има проблем с контекста и разговорния език. Инструментите за машинен превод намират за трудно да направят правилния контекст на изявление. Едно твърдение може да означава едно нещо в един контекст и различно нещо в друг контекст.

По същия начин разговорните изрази, които включват използването на поговорки, идиоми и игра на думи, могат да бъдат проблематични за превод.

Тъй като преводът на текст е един от неща, които ChatGPT може да направи впечатляващо, решихме да сравним как се подрежда с Google Translate. Избрахме някои трудни за превод текст, които включват често срещани проблеми с превода, за да сравним двата инструмента.

Google Преводач срещу. ChatGPT: Превод на разговорни изречения

При превод на разговорни изрази преводът може да не запази смисъла и намерението в подобен тон като оригиналния език.

Помолихме Google Translate и ChatGPT да преведат простия английски идиом „Juan kicked the bucket“ на испански. И двете услуги за превод създадоха „Juan pateó el blade“, буквален превод на идиома. Въпреки че това работи, смисълът или намерението ще бъдат напълно загубени за някой, който не разбира контекста.

Тук възможността на Google Translate да помага приключва. ChatGPT обаче предлага повече помощ. Вместо просто да го подканите да преведе, можете да поискате от ChatGPT да предостави „значение на испански“ или „предоставяне на значение на английски“, в зависимост от това на кой език превеждате. В този случай ChatGPT ще осигури буквален превод и тълкуване на идиома.

Опитахме няколко други разговорни изречения и двете услуги почти винаги предоставяха буквален превод. Въпреки че това работи, в някои ситуации може да предостави подвеждаща информация. Способността на ChatGPT да предоставя „тълкуване“, а не просто буквален превод на разговорен език, е предимство.

Но една задача не е достатъчна, за да направим изводи, затова увеличихме топлината, този път използвайки филипински идиом.

„Sa gitna ng kagutumang buto't balat at butas na bulsang kahirapan, mataba ang lupa para sa pagtatagumpay ng anakpawis“

Най-близкият роден превод на изходния текст трябва да бъде: „Сред изтощителен глад и крайна бедност, почвата е плодородна за победата на трудещите се маси“.

ChatGPT се опита:

И Google също:

Това очевидно затрудни и двата инструмента, но Google Translate изглежда имаше предимство.

Разбира се, нещата станаха още по-трудни, този път преминах към езика малаялам. Задачата беше и двата инструмента за превод да интерпретират откъс от доста популярен роман на малаялам.

ChatGPT се опита, но очевидно сложният текст на малаялам не е една от силните страни на ChatGPT.

Google, от друга страна, се справи доста добре.

Нито един от инструментите не можеше да го направи перфектно, но Google Translate беше възможно най-близо до вас. Това е близко състезание. Докато Google Translate има предимство, ChatGPT може да предостави значението на идиоми вместо само преводи. Това може да бъде много полезно при превод на по-голям текст, който съдържа идиом. В такива случаи буквалният превод на идиом може да бъде източник на объркване, когато се чете заедно със заобикалящия го текст.

Google Преводач срещу. ChatGPT: Обща точност

Фините разлики между изходния текст и неговия превод могат напълно да променят значението на текста. Затова тествахме както Google Translate, така и ChatGPT, за да видим общата им точност на превода.

Започнахме просто, китайски философски текст:

在这个虚伪的社会中,真正的人格是一种罕见的珍贵财富。

Най-близкият превод на това означава: „В това лицемерно общество истинската личност е рядък и ценен актив“. Отново и ChatGPT, и Google Translate бяха на място. Няма разлика в превода.

Следва задача за превод на филипински.

Ang gamot sa topaking babae ay ang lambing ng isang maunawaing lalaki

Изходният текст е малко сложна игра на думи, което означава: „Лекът за момиче, което действа грубо, е сладостта на един разбиращ мъж.“

Гугъл се появи: „Лекарството за жената е нежността на разбиращия мъж“. Така че не беше пълна катастрофа, но не разбра правилно нюанса на съобщението.

ChatGPT, от друга страна, се появи: „Лекът за жена с разбито сърце е обичта на един разбиращ мъж.“

Нито един от преводите не е особено перфектен, но ChatGPT се доближи възможно най-близо.

Google Преводач срещу. ChatGPT: Превод на креолски

Креолските, особено тези, които заемат много думи от други езици, са известни като трудни за превод. Зададохме както на ChatGPT, така и на Google Translate да интерпретират креолски, наречен „Pidgin English“, който се говори в Западна Африка.

По-долу е изходният текст:

„Ще се случи. След като каза да отидеш да ми помогнеш с това нещо, не идвам да видя стоп светлината ти. Wetin sup?"

В изходния текст говорещият се оплаква на читателя, че са обещали да помогнат с дадена задача, но оттогава не се е появил. След това завършва с "Какво се случва?"

Въпреки че Google Translate разбира "Pidgin English" до известна степен, той се провали ужасно при превода на изходния текст. Част от проблема се дължи на ограничената способност на Google Translate да разграничава креолски от английски поради наличието на английски думи.

Макар и не безупречно, интерпретацията на ChatGPT успя ясно да предаде значението и намерението на говорещия. Имайки предвид силно контекстуалния характер на Pidgin English, резултатите са много впечатляващи.

Трудно е да се каже със сигурност. И двата инструмента за превод имат своите силни страни. Google прави огромни инвестиции в Обработка на естествен език (NLP). В резултат на това той превъзхожда ChatGPT на езиците, на които е обърнал специално внимание. Въпреки това, като се има предвид как работи ChatGPT и естеството на обучението, което е преминал, представлява уникален и вълнуващ подход към превода. Кое от тях трябва да използвате? И двата инструмента са безплатни, така че не се колебайте да експериментирате и да изберете кой работи за вас.

Google Translate си създаде име в пространството за машинен превод. Въпреки това, ChatGPT, макар и сравнително нов, не е преход. Едно от най-големите предимства на ChatGPT е способността му да коригира превода си въз основа на контекста или екстрите, предоставени от потребителя. Понастоящем Google Translate не може да направи това.

Въпреки че не можем да кажем с увереност дали ChatGPT ще оспори доминацията на Google Translate като предпочитан инструмент за превод, AI chatbot очевидно има потенциала да даде битка на Google.