Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са маркирани *

Много интересно за някой като мен, който далеч не владее английски, но който трябва да пише писма на този език в международна среда.
Мисля, че получавам повечето от тях, освен:

"всъщност": използвах го често, тъй като френският превод няма грубо значение. Google предлага "Всъщност", "Изненадващо" или "Всъщност". Последните и по-добри ли са?

"глоба": Добре ли е изречението "Да, използването на Firefox"? Бих могъл да кажа „Да, използването на Firefox е ОК“, но за мен звучи като „Можете да го използвате, но това не е идеалният избор“ (отново, не го осъзнавам, тъй като аз не съм местен говорител на английски)

Благодаря, oops, благодаря за всеки съвет;)

Всъщност, съжалявам, но тук просто трябва да кажа „не“. Можете да пишете имейлите си по този начин, ако желаете... това е добре!!! Но всяка ситуация може да бъде уникална и имам нужда да вземете това предвид. Това е наистина важно нещо, с което трябва да се работи деликатно. Благодаря

:)

instagram viewer

"... не се извинявайте чрез имейл - направете го лично."
Чудесно, ако не сте отдалечен работник на 1000 мили от "офиса", както и аз ...